搜索

皇冠app手机版最高代理:Chinese Camp holds opening ceremony for SCO Peace Mission 2021

“和平使命-2021”上合组织联合军演“中国营”举行开营仪式

来源:全新升级版优博城责任编辑:Xu Yi
2021-09-13 18:18

本文地址:http://31x.1133053.com/jwywpd/2021-09/13/content_10089067.htm
文章摘要:皇冠app手机版最高代理, 四级仙帝 这老二几乎是没人知道。

梅世雄

By Mei Shixiong

俄罗斯奥伦堡,皇冠app手机版最高代理:9月13日电 “和平使命-2021”上合组织成员国联合反恐军事演习中方参演部队,12日在俄罗斯奥伦堡州东古兹靶场举行“中国营”开营仪式,标志着中方参演部队由参演部队投送阶段转入演习实施阶段。

ORENBURG, Russia, Sept.13 -- The Chinese troops participating in the Peace Mission 2021, a joint counter-terrorism military exercise for the Shanghai Cooperation Organization (SCO) member states, held an opening ceremony for the Chinese Camp at the Donguz training range in Orenburg Oblast, Russia, on September 12, marking that the Chinese participating troops entered the exercise phase from the delivery phase.

中方参演部队经过铁路、空中多梯队分批次投送,于10日全部抵达俄奥伦堡州东古兹靶场。据了解,铁路运输第一梯队初到时,中方参演部队营区还是一片荒芜的草场。抵达后,中方参演部队各梯队接续组织,全面展开野战营区建设。目前,“中国营”已彻底“变身”,成为一座集导演部、集群指挥所、住宿区、炊事区、医疗区、装备保障区等于一身的功能齐全、设施完备、符合实战要求的野战营区,为参演部队顺利完成联演任务打下坚实基础。

The Chinese participating troops have been transferred to the Donguz training range by rail and air in batches as of September 10. They started the field camp-zone construction since their arrival and transformed it from a barren pasture into a field camp featuring multiple functions and complete facilities to meet actual combat requirements. The Chinese Camp now integrates the director department, the group command post, the accommodation area, the cooking area, the medical area and the equipment support area, laying a solid foundation for the Chinese participating troops to successfully fulfill tasks in the joint exercise.

中方总导演、北部战区副参谋长赵康平少将在开营仪式上说,此次演习,有助于进一步增进我军与上合组织成员国军队友谊,深化军事交流合作,在互学互鉴中提高部队实战化训练水平。

Major General Zhao Kangping, director-in-chief of the Chinese side and deputy chief of staff of the PLA Northern Theater Command, said at the opening ceremony that, the exercise will help the Chinese military deepen friendship and military exchanges and cooperation with its counterparts from the SCO member states, as they will learn from each other to enhance their training level in actual combat scenarios.

开营仪式结束后,中方参演部队立即展开临战训练。

After the opening ceremony, the Chinese participating troops started combat training immediately.

据演习导演部介绍,9月11日至17日是联演第一阶段,参演兵力在东古兹靶场完成集结部署,组建联合导演部和联合反恐集群指挥部,现地研究联合反恐集群实兵行动,参演各方进行实兵行动协同训练。

As introduced by the director department of the joint exercise, the first phase of the joint exercise runs from September 11 to 17, concentrating on the assemblage and deployment of participating troops at the Donguz training range, and the establishment of a joint director department and a counter-terrorism group command post to study the joint counter-terrorism operations on site, as well as the implementation of coordinated training for live-fire operations.

?

轻触这里,加载下一页
一号庄实时返水3.0% 滨海国际娱乐佣金 王者威尼斯人现金网址导航 杏彩下载中心 真钱钱柜电子游戏
威尼斯人体育最高返水 菲律宾太阳成娱乐管理网 赌大小 88必发游戏管理 如意坊娱乐桌面安装版手机网页版
胜博发城网址 吉利彩官网下载注册 金博士亚洲官网 尊龙在线最高佣金 xpj电子最高返水
网上购彩票网站平台 蓝博娱乐游戏现金网 申博现金投注 申博三公对对碰 菲律宾申博太阳城开户